HARMADIK NEGYED - 09/10/12 - hétfő, október 12, 2009
Ha durván beszélnek veled,
hallgass akár egy törött harang;
nem visszavágni a szabadság jele.
Dhammapada, 134. vers
http://a-buddha-ujja.wikidot.com/dhp-10#dhp134
Amikor valaki igazságtalanul kritizál minket, nehéz nem visszavágni. Azt már valószínűleg
megtanultuk, hogy testileg ne vágjunk vissza, de a helyes beszéd gyakorlása az
önmegtartóztatás egy másik szintjét kívánja meg. Miért olyan nehéz kifinomult
gyakorlottsággal korlátok között tartani a szív indulatait? Tudjuk (legalábbis
elméletben), hogy az nem segít, ha nem veszünk tudomást az erős érzésekről. Viszont
megtalálni azt a belső teret, ahol érezni tudjuk amit érzünk, és mégsem "válunk azonossá"
ezekkel az érzésekkel, egy kifinomult jártasságot igényel. Ha csupán fejben érvelünk
amellett, hogy éberek, jók és kedvesek legyünk, az nem akadályozza meg, hogy
belekeveredjünk. Érdemes figyelni bármilyen hangra magunkban, ami arról prédikál nekünk,
hogy "nem kellene ilyennek lenned. Mostanra már igazán jobban is tudhatnád." Egyszer
mondtam valami ilyesmit Ácsán Cshának. Jelentős nehézségeim voltak abban az időben, és
valaki együttérzését kerestem. Ácsán Cshá megértő és bölcs válasza egyszerűen annyi volt,
"Ha nem kellene így lennie, nem lenne így." Ezzel nem vette komolytalanul amit mondtam,
hanem azt közölte, hogy jelen vannak a feltételek ahhoz, hogy így legyen ahogy van, és
tényleg segít, ha látjuk ezt. Elsőként elismerjük a tényt, hogy miként vannak a dolgok,
azután továbblépünk. Ha túl gyorsan haladunk, és megpróbálunk átsiklani afelett, hogy hol
állunk magunkban, az csak felerősíti a küszködést. Az éberség azt jelenti, hogy engedjük a
jelen valóságot tudatosulni, tudni azt ahogy van; nem szorítjuk magunkhoz, nem taszítjuk
el. Így az indulatok energiája a mentális szennyeződések kiégetésének megtisztító
folyamatát táplálja, ahelyett, hogy minket égetne ki az önbírálatunkkal.
Munindó Bhikkhu
U.I. Könyvnyomtatás -- Az elmúlt két év alatt megosztott Dhammapada versek és a hozzájuk
fűzött megjegyzések közül ötvenkettőt egy kis könyvben gyűjtöttünk össze, ami jelenleg a
nyomtatásra való előkészítés szakaszában van, a könyvet ingyenes terjesztésre szánjuk.
Reményeink szerint a magyar nyelvű fordítást is ki tudjuk majd adni. Ha bárki támogatni
szeretné a kiadást, kérjük lépjen kapcsolatba a kolostor titkárnőjével, Penny Wakefield
Pearce-el: pe...@ratanagiri.org.uk , vagy Nyitrai Gáborral ga...@ratanagiri.org.uk .
www.aruno.org
www.ratanagiri.org
www.forestsangha.org
www.dhammathreads.org
www.dhammatalks.org.uk
A Holdnapi Emlékeztetőkben idézett versek a Dhammapada versek értelmezés szerinti
fordításai, megjelent angolul 'A Dhammapada for Contemplation' (második kiadás), Aruna
Publications (2006). A szó szerinti jelentéshez kérjük forduljon más fordításokhoz.